Ultima modifica: 8 aprila 2019

JUVENES TRANSLATORES

Giulia Rorato,

dijakinja 4. jezikovnega liceja,

absolutna zmagovalka v Italiji

za prevod iz slovenščine v italijanščino.

Giulia Rorato je absolutna zmagovalka za Italijo na 12. izvedbi evropskega natečaja Juvenes Translatores, ki ga vsako leto prireja Generalni direktorat za prevajanje pri Evropski komisiji, namenja pa ga dijakom vseh držav Evropske unije, ki na jezikovnih licejih že razvijajo prevajalske sposobnosti.

Tokrat so se mladi ljubitelji tujih jezikov posvetili kulturni dediščini domačega kraja, saj je bilo leto 2018 imenovano za Evropsko leto kulturne dediščine. Dijaki so na vseevropskem prevajalskem natečaju lahko izbirali med 552 jezikovnimi kombinacijami.

Dijakinja četrtega razreda jezikovnega liceja Franceta Prešerna je zmagala s svojim prevodom iz italijanščine v slovenščino. Na natečaj je bilo prijavljenih več kot 60 italijanskih šol, za vsako evropsko državo pa je bil nagrajen le en prevod. Generalni direktorat za prevajanje prireja prevajalski natečaj že od leta 2007.

Evropska komisija – Sporočilo za medije

Juvenes Translatores: Evropska komisija razglasila zmagovalce vsakoletnega šolskega prevajalskega tekmovanja
Bruselj, 4. februarja 2019

Evropska komisija – Sporočilo za medije
Čestitke 28 zmagovalcem 12. prevajalskega tekmovanja Evropske komisije za srednje šole
Juvenes Translatores!

Najboljši mladi prevajalci iz vsake izmed 28 držav članic EU bodo zdaj potovali v Bruselj, kjer bodo prejeli nagrade in spoznali poklicne prevajalce Evropske komisije. Evropska komisija je danes objavila imena avtorjev najboljših 28 prevodov na temo evropskega leta kulturne dediščine, ki so rezultat vsakoletnega tekmovanja za srednješolce Juvenes Translatores. Prevajalci Evropske komisije, ki tekmovanje organizira, so zmagovalce izbrali med 3 252 udeleženci iz
751 šol po vsej Evropi. Komisar Günther H. Oettinger, pristojen za proračun, človeške vire in prevajanje, je ob razglasitvi rezultatov tekmovanja povedal: „Navdušen sem nad jezikovnim znanjem teh nadarjenih dijakov. Učenje jezikov je v današnji družbi ključnega pomena. Znanje jezikov prinaša več zaposlitvenih
možnosti, obenem pa omogoča bolje razumevanje drugih kultur in stališč. Vsem zmagovalcem in udeležencem želim, da bi še naprej negovali svoje zanimanje za učenje jezikov in svojo ljubezen do jezikov prenesli tudi na ljudi okrog sebe.“

Letošnje tekmovanje Juvenes Translatores je ob istem času na vseh sodelujočih šolah potekalo 22. novembra. Dijaki so izbrali 154 od 552 možnih jezikovnih kombinacij med vsemi 24 jeziki EU. Med najbolj zanimivimi izbirami sta bila prevoda iz portugalščine v nizozemščino in iz madžarščine v
finščino. Tekmovanje Juvenes Translatores (latinsko za „mladi prevajalci“) Generalni direktorat Evropske komisije za prevajanje organizira vsako leto že od leta 2007. Skozi leta je to tekmovanje mnogim od sodelujočih dijakov in zmagovalcev spremenilo življenje. Slovenska zmagovalka iz leta 2010 Tina Zorko se je na primer po udeležbi podelitve nagrad v Bruslju odločila za univerzitetni študij prevajalstva, pred kratkim pa se je pridružila slovenskemu prevajalskemu oddelku Evropske komisije kot prevajalka. „Udeležba na podelitvi nagrad v Bruslju je eden od mojih najljubših spominov,“ je povedala. „Ko sem
videla prevajalce Komisije pri delu, sem dobila vpogled v življenje pravega prevajalca in to je okrepilo moje sanje o tem, da bi nekoč tudi sama postala ena izmed njih.“ Stiki, ki jih je italijanska zmagovalka iz leta 2016 Carolina Zanchi navezala s prevajalci Evropske komisije, so v njej vzbudili zanimanje za jezike in zdaj študira logopedijo v Nemčiji. Dejala je: „Brez pretiravanja lahko rečem, da mi je tekmovanje Juvenes Translatores resnično spremenilo življenje. Iskreno se zahvaljujem vsem, ki vsako leto omogočijo njegovo izvedbo.“ Ozadje Namen tekmovanja „Juvenes Translatores“ je spodbujati učenje jezikov v šolah in mladim odškrniti vrata v prevajalski poklic. Na tekmovanju lahko sodelujejo sedemnajstletni dijaki, tekmovanje pa na vseh izbranih šolah v EU poteka ob istem času.
Prevajanje je sestavni del EU že od same ustanovitve Skupnosti in je bilo predmet njene prve uredbe (Svet EGS: Uredba št. 1), ki je bila sprejeta leta 1958. Od takrat se je število jezikov EU z njeno širitvijo povečalo s 4 na 24.

Zmagovalci tekmovanja Juvenes Translatores 2018–2019

http://europedirect.comune.trieste.it/juvenes-translatores-giulia-del-liceo-preseren-vincitrice-nazionale/

comunicato stampa https://ec.europa.eu/italy/news/20190204_annunciati_vincitori_concorso_juvenes_translatores_2019_it

post su Facebook POST

Tweet https://twitter.com/europainitalia/status/1092437924937908227

https://twitter.com/europainitalia/status/1092369834690658304